フォーマット調整日英レベル3は無料
論文翻訳ユレイタスは、翻訳が終わった後、お客様のご要望に合わせて原稿の体裁(フォーマット・スタイル)を調整します。投稿先ジャーナルの投稿規定に合わせるか、オリジナル原稿と同じ体裁に合わせるかをご選択いただけます。日英翻訳 レベル3をお選びいただいたお客様は、無料でオプション追加いただけます。
投稿先ジャーナルの投稿規程に合わせてほしいというお客様
ユレイタスは、学術論文の翻訳から投稿までの手続きをよりスムーズに行っていただくためのサポートとして、翻訳と同時に、投稿規程に合わせたフォーマット・スタイルの調整サービスをご提供しております。
研究成果がどれほど素晴らしくても、投稿規程に沿わない箇所があると、査読へ進む前の段階で却下されてしまうこともあります。膨大な量の投稿規程を読み込んで対応するのは大変です。お客様の時間の節約のためにも、投稿規程に合わせた調整をユレイタスにお任せください。
サービス内容と納品物
投稿規程に沿ったフォーマット調整は、日英翻訳レベル3をお選びいただいたお客様のみ、追加いただけるサービスであり、無料で追加いただけるオプションサービスです。
原稿を翻訳し、投稿規程に合わせて体裁を整えて、メールで納品します。当社の作業者で投稿規程を読み込み、できる限り原稿内に反映しますが、もし投稿規程から逸脱していてお客様側でご確認いただきたい点がある場合、「リマーク」と呼ばれる翻訳原稿内のコメントボックスや、納品時に送られる「翻訳チームからのメッセージ」内に記載されます。ご投稿前に必ずお目通しいただき、ご対応ください。
|
納期について
|
ご利用上の注意点
- 上記は、翻訳と合わせて投稿規程に沿ったフォーマット調整をご依頼した場合の納期です。
すでに英語論文をお持ちのお客様で、英語論文のフォーマット調整を希望される方は、論文投稿サービスの個別メニュー・論文投稿規程チェックをご利用ください。
- 上記よりも早いフォーマット調整の納期をご希望の場合は、ご相談ください。
- 体裁の調整を希望する素材はすべて、翻訳のご発注時にご提供ください。翻訳開始後の追加翻訳・調整には、別途料金を申し受けます。
- 瑕疵のないフォーマット調整を仕上げるために、オリジナル原稿は文字編集可能なファイル形式でご提供ください。
- オリジナル原稿がPDFの場合、翻訳対象箇所のうち、参考文献を含めた文章箇所のみフォーマット調整を承ります。図表箇所の文章が翻訳対象であってもフォーマット調整には対応せず、MSワードファイルに訳文を記載して納品するのみとなります。また、図表の調整に必要なポイントを投稿規程から抜粋し、納品時に申し送りをいたしますので、お客様にて各自ご対応ください。
- 文字編集不可能な図表の、翻訳後のフォーマット調整が必要な場合、クライアントサービスまでご相談ください。
- Tex / LaTeXファイルの翻訳・調整には、通常とは異なる料金体系と納期を定めております。クライアントサービスまでご相談ください。
|
フォーマット調整サービスでできること・できないこと
ユレイタスの作業者が投稿規程を読み込んで、原稿に反映させていきますが、中には作業者では対応できない箇所もあります。ユレイタスでできること、できないことを表にまとめました。
|
|
*1 日本語の文献名については、正式な英語名称を対訳リストであらかじめご指定くださるようご協力をお願いしております。英語名称をご提供いただけない場合、弊社でネット検索いたしますが、見つけられるという確約はいたしかねます。見つけられない場合には、文献名を英訳いたします。
- 日本語の投稿規程には対応できません。作業担当者が英語ネイティブであるためです。
- 納品後に投稿先を変更される場合、体裁の再調整には対応しておりません。その場合、論文投稿サービスの個別メニュー・論文投稿規程チェックの新規ご利用をご検討ください。
- 図(フィギュア)の体裁の調整(色、解像度、ファイルサイズの調整等)が必要な場合、論文投稿サービスの個別メニュー・図画編集のご利用をご検討ください。
- PDFの場合、翻訳対象箇所のうち、参考文献を含めた文章箇所のみフォーマット調整を承ります。図表箇所の文章が翻訳対象であってもフォーマット調整には対応せず、MSワードファイルに訳文を記載して納品するのみとなります。また、図表の調整に必要なポイントを投稿規程から抜粋し、納品時に申し送りをいたしますので、お客様にて各自ご対応ください。
- TeX形式の場合、ファイルを直接編集してスタイル調整を行うことはいたしません。対応が必要なポイントを投稿規程から抜粋し、納品時に申し送りをいたしますので、お客様にて各自ご対応ください。
|
ご依頼方法
お見積もり・ご注文フォームの「フォーマット調整が必要ですか?」の欄の「ジャーナルの投稿規程に合わせたフォーマットを希望します。」をご選択ください。また、投稿予定のジャーナルの投稿規程を提供していただきますが、最新版であるか、また英語で書かれているかを必ずお確かめください。
|
|
オリジナル原稿と同じ体裁に合わせてほしいというお客様
オリジナル原稿を翻訳したあと、原稿のレイアウトをオリジナル原稿の見た目と同じように整えるサービスです。原稿中の図や表についても、英文に張り替えたあとで、できるだけ見た目をきれいに調整します(編集のできない図表の場合には、下記に説明されている通り、調整が難しい場合もございます)。
サービス内容と納品物
翻訳を終えたあと、オリジナル原稿と同じように体裁を整えてから、納期までに完成した原稿をメールで納品します。
料金と納期
レイアウト調整料金ならびに納期は、難易度や分量によって異なります。日英翻訳レベル3の場合は無料で調整を行います。その他のレベル、及び英日翻訳の場合には、翻訳料金の5~15%の追加料金をいただいております。
対応ファイル形式
レイアウト調整は、以下のファイル形式に対応しています。
ご注意:
- PDF形式のファイルは、弊社内でファイル変換ソフトを用いて、編集しやすいMS-Wordファイル形式に変換します。その後、MS-Word上でレイアウト調整を行います。
当サービスでは対応していないこと
- PDF形式ファイルの中には、MS-Wordファイルへ変換しても図表などがきれいに移行できない場合があります。この場合は適切にレイアウト調整を行うことができません。
- スキャナーを使って取り込まれたPDF原稿をご提供いただき、弊社でMS-Wordへ変換しても編集することができない場合、当サービスを提供することができません。
- MS-Wordに変換しても図表をうまく取り込めない場合には、図表を一から作り直したり、補完的に細部を作成することははいたしておりません。
- 翻訳文の長さをオリジナル版と同程度にするなどの調整は行っておりません。
編集不可能な画像のレイアウト処理のしかた
上書きできない編集不可能な表やグラフ、画像は、見た目をきれいに保つことが難しい場合があります。そうした場合には、下記のサンプル原稿にある通り、画像の上にテキストボックスを配置し、その中に訳文を書き込む形式になったり、または、画像の外に訳文を箇条書きに記す形式になったりします。きれいに調整をしてほしいというお客様は、編集可能なオリジナルデータをご提供ください。
オリジナル(編集不可能な画像)
翻訳後のレイアウト処理
① 画像の上にテキストボックスを貼り付け
または
② 画像の外に、テキストを箇条書き
Reference Diagram
Partition
Engine
Frame
ご依頼方法
お見積もり・ご注文フォームの「レイアウト調整が必要ですか?」の欄の「オリジナル原稿と同様のレイアウトを希望します。」をご選択ください。
ユレイタスのご利用が初めての方
どうやってプランを選べばいいの?
お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます