経済学だけでなく、経営学、会計学、企業経営学、財務学などの翻訳サービスを提供しています。日本経済は、経済成長と停滞の研究モデルと考えられており、日本独特の企業文化や財政政策、公共事業なども、世界の経済学者の研究対象になっています。
ユレイタスでは、経済学とビジネスに関連する論文の日本語から英語への翻訳経験本数が1200以上もあり. ユレイタスの翻訳者は、ジャーナルや学会を通して常に最新知識の吸収に努めています。公認会計士や社労士、企業顧問や取締役として企業運営に関わりながら、副業として翻訳に従事している翻訳者も多数在籍しています。
ユレイタスのサービスを利用し始めてからしばらく経ちますが、その仕事ぶりをいつも賞賛しています。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。
こちらが提示した条件を注意深く確認し、完璧に反映していただいたことに感謝しています。今回の翻訳頂いた方の翻訳スキルに感心しており、今後の案件についても同じ翻訳者に担当していただきたいと感じています。ユレイタスの仕事ぶりには非常に満足しており、またお願いしたいと思っています。
プロ意識が高く、効率的に作業を進めてくれました。こちらの要望にも親切に対応していただき、翻訳原稿の品質にも大満足しています。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
ユレイタスの翻訳者は、ジャーナルや学会を通して常に最新知識の吸収に努めており、公認会計士や社労士、企業顧問や取締役として企業運営に関わりながら、副業として翻訳に従事しているかたが多く在籍しています。
また、The American Economic Review、Journal of Political Economy、The Journal of International Business Studiesなどの一流ジャーナルでの英語論文発表経験があり、著名なジャーナルで査読者または編集者を務める、和訳・英訳の経験が豊富な翻訳者を揃えています。
論文翻訳ユレイタスでは、経営管理、企業論、サプライチェーン・マネジメントなど、細分化された経済科目・専門分野ごとに翻訳者を配しており、お客様の経済学論文の内容に合致する最適な翻訳者を選任します。
以下の専門分野リストは、弊社と契約している経済論文翻訳者の専門分野の一部を抜粋したものです。お客様の該当分野が見当たらない場合はご相談ください。
ユレイタスでは、社内に常駐する150人の英語ネイティブスピーカーの英文校正者が翻訳の質をチェックするダブルチェック体制を取っており、これにより経済学論文の翻訳を最高の品質まで高めます。在籍する経済分野の校正者の中でも、お客様の専門分野に特に詳しいネイティブ校正者がチェックを担当します。
ユレイタスはお客様満足度99.4%の評価をいただいており、翻訳の品質に自信を持っております。
翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格(ISO17100:2015)、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)の3つのISO認証を取得しています。世界基準の高品質な翻訳や厳重な情報管理システムを評価されており、ISO17100:2015とISO27001:2013、ISO9001:2015を同時に取得している翻訳会社はほとんど存在しません。
ユレイタスでは、研究者の方々の大切な日本語論文を、的確な英語へ翻訳するサービスを提供しております。ユレイタスでは高度な内容の論文翻訳を正確に行うために、医学論文なら医学を修めた翻訳者、科学論文なら科学者を翻訳者として起用する方針を採用しております。お客様の研究領域に合致する翻訳者とチェッカーが複数回にわたりチェックすることで、最良の学術論文翻訳を実現します。