ユレイタスの学術論文翻訳者として翻訳サービスを提供できるのは、非常に厳しい採用試験を通過した一流の翻訳者だけです。翻訳者試験の合格率は1%足らず。審査に合格した後も、定期的な実力測定を実施。常に最高の品質をお届けできる体制を整えています。
翻訳ユレイタスでは、世界中から腕のよい翻訳者をリクルートするために、人事部と翻訳者採用担当の2チームが、世界中の就職サイトへの求人広告の掲載をはじめ、積極的な採用活動をしています。
応募者が来れば、その人物にプロの翻訳者として5年以上の経験があるかどうか、翻訳テストを受けるにふさわしい実績があるかどうかを見きわめます。Eメールでのやり取りの的確さや迅速さも評価の対象です。
書類審査に合格した応募者は、医学翻訳、物理学翻訳などの専門分野別に作成された翻訳テストを受けます。実際の翻訳業務を想定し、各自の専門分野の文書を一定時間内に翻訳します。サンプルテストを以下よりご覧ください(一部抜粋、内容改変済み)。
【英文和訳テスト一部】 | 【和文英訳テスト一部】 | 【医学専門テスト一部】 |
テストに合格すると、合格者は2ヶ月間の研修プログラムに参加して翻訳スキルに磨きをかけ、さらに専門分野の知識の確認なども行います。この間も継続的に評価が行われます。
研修プログラムを無事終了した翻訳者は、守秘義務宣誓書にサインをしたあと、ユレイタスの翻訳者として正式に採用されます。
採用後も翻訳者は毎依頼ごとに、品質管理チームならびにお客様アンケートによりパフォーマンス評価(レビュー)を受けます。ユレイタスの品質水準を下回る英語論文翻訳原稿を見つけた場合は、翻訳者の作業をただちに中止させ、再研修を実施します。