論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。
教育心理学の翻訳サンプル
教育心理学の論文における日英翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、教育心理学論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、教育心理学に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。
オリジナル原稿
下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。
-
修正ポイント このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。
赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。 言語改善のために語句選定を変更しました。 綴りのミスを修正しました。 主語・動詞のエラーを修正しました。
-
リマーク
Remark 1:
Here, we suggest mentioning “both deaf and hearing-impaired children” as sign language would be used by both.Remark 2:
Please note the expression “people from the educational society” is as per the original text. However, we revised to ‘the educational system” as it is representative of all individuals concerned with the education of the deaf and hearing-impaired children. This change also presents the information more precisely and achieves true native expression. Please check and clarify further if required.修正ポイント このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。
リマーク
Remark 1:
Here, we suggest mentioning “both deaf and hearing-impaired children” as sign language would be used by both.Remark 2:
Please note the expression “people from the educational society” is as per the original text. However, we revised to ‘the educational system” as it is representative of all individuals concerned with the education of the deaf and hearing-impaired children. This change also presents the information more precisely and achieves true native expression. Please check and clarify further if required.赤字部分がクロスチェッカー、青字部分はネイティブチェッカーによる修正箇所です。 読みよすさと文章の流れを向上させるため、不定冠詞を加えました。 所有格であることを示すため、アポストロフィを加えました。 言語改善のために語句選定を変更しました。 綴りのミスを修正しました。 主語・動詞のエラーを修正しました。 読みやすさの改善のため、不要と思われる言い回しを削除しました。 明瞭さと読みやすさのために、コンマを加えました。 明瞭さと読みやすさのために、コンマを加えました。 主語・動詞のエラーを修正しました。 よりよい読みやすさと文章の流れの向上のため、変更しました。