お客様は、国土管理、インフラ整備、交通政策、災害管理を監督する日本の重要な省庁です。都市計画、住宅計画、観光促進を担当し、日本の持続可能な発展の形成に重要な役割を果たしています。さらに、同省はインフラ事業に積極的に取り組んでおり、鉄道、高速道路、海上・航空部門などの交通網の安全性と効率性の確保に従事しています。また、災害対策に重点を置き、都市化、交通、戦略的な国際協力を含む国家開発への包括的なアプローチを反映し、自然災害に対する日本の回復力の構築にも貢献しています。
お客様は、日本の海事法を正確に英語に翻訳できる翻訳会社を探しており、関連分野での弁護士資格を持つ翻訳者の必要性を強調されていました。15の章と147の条文からなる翻訳対象の文書には、海事法の専門用語、技術的な詳細、文化的なニュアンス、進化する規制、国際的な法的枠組みなどが含まれ、翻訳者にはこの分野の深い専門知識が求められていました。
お客様から提示された条件をすべて満たす適切な翻訳者を確保することが第一の任務でした。お客様は、「翻訳者は海事法を専門とする法廷弁護士でなければならない」という厳しい条件を指定されていました。法律・法務の分野で適切な言語スペシャリストを探すことは、法律上の微妙な問題、専門用語の使用、国際的な法的枠組みなどを正確に翻訳するために必須でした。
15章147条で構成される膨大な海事法の翻訳を手がけることは非常に困難な挑戦でした。このように大規模で複雑な翻訳プロジェクトを成功させるためには、綿密な計画が必要であるだけでなく、訳文に用いる用語の一貫性を確保するためのプロセスが必須でした。海事法の総合的な理解が大前提となるこの翻訳案件では、精度の高い翻訳の実現はもちろんのこと、翻訳チーム内での理解のすり合わせや、お客様によるスムーズなレビュー工程の構築も必要となりました。
法的な正確性を維持する翻訳文章や、技術的な図面やシンボルのエラーフリーの翻訳が求められたため、翻訳者、クロスチェッカー、そしてネイティブチェッカーによる協働作業が必要でした。また、翻訳された海事法が言語基準を満たすだけでなく、正確で文化的な差異にも配慮した、法的に健全な表現であることを保証するためには、翻訳文章の内容に対する法的な検証と相まって、クライアントによるレビューとフィードバック、そしてそれに基づく訳文の微修正という工程が必要でした。
法廷弁護士の資格を持つ言語スペシャリストに翻訳の指揮をとってほしいというお客様からの要望に応えるため、プロジェクトマネジメントチームは、弊社の膨大な言語スペシャリストのデータベースを精査しました。目的は、海事法の翻訳に精通し、法廷弁護士として活躍しているという2つの条件を満たす翻訳者を探し出すことでした。品質管理部門との綿密な打ち合わせと度重なるミーティングを経て、翻訳者、校正者、レビューアーを含む専門翻訳チームを編成。翻訳者がクライアントから提示された厳しい仕様を満たすために必要な法的洞察力と言語的能力を備えていることを保証した上で、翻訳プロジェクトを始動しました。
短期間に膨大な法律コーパスを翻訳しなければならない中で、お客様の指定した期限通りに分納を行うために、効率の良いスケジュールを考案することが極めて重要でした。最初のステップでは、目的、スコープ、翻訳チームのメンバー、プロジェクトマネージャー、スケジュール、予算、リスクなど、主要な基準を記録したプロジェクトの工程管理表を作成。工程管理表の作成後、プロジェクトのスコープ、要件、タイムラインを考慮するアジャイル手法を採用しました。複数の分納を含む本プロジェクトでは、各分納ごとに明確なゴールを設定し、定期的なレビューを行うことで品質を担保しました。また、翻訳メモリの作成を通じて用語の完全な一貫性を保持しました。
法的正確性の確保という難題に取り組むにあたり、強固な翻訳品質チェックプロセスを導入しました。技術的な図面やシンボルの翻訳には特に注意が払われ、複雑な視覚的要素を正確に翻訳するために、海事法を深く理解するレビューアーが工程に参加しました。また、翻訳チームは翻訳メモリを最大限に活用し、訳文における用語の一貫性を保持しました。分納ごとに実施されるレビューの内容と、お客様によるレビューとフィードバックを考慮した訳文の修正は正確に記録され、次に分納される訳文の品質担保にタイムリーに活かされました。
「クリムゾンインタラクティブの並外れたコミットメントと、協力的なアプローチ、そして品質保証により、正確でわかりやすい法律の翻訳が実現したことに、心から感謝しています。」