文学の機械翻訳サンプル

 

20世紀と21世紀のアイルランドの詩人がホロコーストに対して示した反応を考察するには、まずアイルランドのユダヤ人の小さなコミュニティの歴史的文脈と、ヨーロッパ本土からの難民による戦前および戦時中のアイルランドへの移民の記録が考慮されなければならない。入手可能な国勢調査統計によると、1861年からアイルランドには小さいが重要なユダヤ人コミュニティが存在している。主にダブリンに拠点を置くが、コークやリムリックなどの都市にも存在する。ジェームズ・ジョイスの『ユリシーズ』(1922年)の設定である1904年の3年前、1901年に行われた国勢調査では、総人口約320万人のうち、アイルランドに住んでいるユダヤ人は3,000人をわずかに超えていることを示している。1946年までに、この数字は5381までしか上昇しなかった。これらの統計は、中央および東欧からの大量追放に直面した、アイルランドの戦前および戦時中の無策が引き起こしたことを物語っている。ホロコースト(1942~45)の時代の間にさえ、アイルランドの政策はせいぜい抑えることであった。ダーモット・キーオDermot Keogh の 権威ある研究 、20 世紀アイルランドにおけるユダヤ人 (1998) によると、第二次世界大戦中にアイルランドが認めたユダヤ人難民の数は「わずか60人程度だっただろう」(Keogh 1998:192).

In order to consider the reactions shown by Irish poets in the 20th and 21st centuries to the Holocaust , the historical context of small communities of Irish Jews and the records of pre-war and wartime immigrants to Ireland by refugees from mainland Europe must be considered first . According to available census statistics , there has been a small but important Jewish community in Ireland since 1861 . It is mainly based in Dublin , but also in cities such as Cork and Limrik . Three years before the setting of James Joyce ’ s Ulysses ( 1922 ) , the census conducted in 1901 showed that of the total population of approximately 3.2 million , only over 3,000 Jews lived in Ireland . By 1946 , this figure had only risen to 5381 . These statistics demonstrate that Ireland ’ s pre-war and wartime misconduct caused mass expulsions from Central and Eastern Europe . Even during the Holocaust period ( 1942-45 ) , Irish policy was to hold back at best . According to Dermot Keogh ’ s authoritative study , Jews in 20th Century Ireland 1998 , the number of Jewish refugees recognized by Ireland during World War II was “ about 60 ” Keogh 1998 : 192 .

ジャーナル情報ツール

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。