文学の翻訳サンプル

文学の論文における日英翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、文学論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、文学に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。

オリジナル原稿

20世紀と21世紀のアイルランドの詩人がホロコーストに対して示した反応を考察するには、まずアイルランドのユダヤ人の小さなコミュニティの歴史的文脈と、ヨーロッパ本土からの難民による戦前および戦時中のアイルランドへの移民の記録が考慮されなければならない。入手可能な国勢調査統計によると、1861年からアイルランドには小さいが重要なユダヤ人コミュニティが存在している。主にダブリンに拠点を置くが、コークやリムリックなどの都市にも存在する。ジェームズ・ジョイスの『ユリシーズ』(1922年)の設定である1904年の3年前、1901年に行われた国勢調査では、総人口約320万人のうち、アイルランドに住んでいるユダヤ人は3,000人をわずかに超えていることを示している。1946年までに、この数字は5381までしか上昇しなかった。これらの統計は、中央および東欧からの大量追放に直面した、アイルランドの戦前および戦時中の無策が引き起こしたことを物語っている。ホロコースト(1942~45)の時代の間にさえ、アイルランドの政策はせいぜい抑えることであった。ダーモット・キーオDermot Keogh の 権威ある研究 、20 世紀アイルランドにおけるユダヤ人 (1998) によると、第二次世界大戦中にアイルランドが認めたユダヤ人難民の数は「わずか60人程度だっただろう」(Keogh 1998:192).

 

翻訳原稿

下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。

    Any consideration of the response by twentieth and twenty-first century of Irish poets to the Holocaust must consider first the historical context of Ireland’s small Jewish community and the record of pre-war and wartime immigration into Ireland by refugees from mainland Europe. Available census statistics show that 1861 onwards there was a small but significant Jewish community in Ireland mainly based in Dublin but also in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggest that there were just over 3,000 Jews living in Ireland out of a total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 professing Jews on the island of Ireland. These statistics tell their own story of Ireland’s pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from central and eastern Europe. Even during the years of the Holocaust, 1942-45, Irish policy was parsimonious at best and according to Dermot Keogh’s authoritative study “Jews in Twentieth-Century Ireland (1998)”, the number of Jewish refugees admitted during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).

    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    Any consideration of the response by twentieth and twenty-first century of Irish poets to the1 Hholocaust must consider first the historical context of Ireland’s little small 2Jewish community and the record of pre-war and wartime immigration into Ireland by refugees from mainland Europe. Available census statistics show that 1861 onwards there was a little small but significant Jewish community in Ireland mainly based in Dublin but also in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggest that there were just over 3,000 Jews3 living in Ireland out of a total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 professing Jews on the island of Ireland. These statistics tell their own story of Ireland’s pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from central and eastern Europe. Even during the years of the Hholocaust, 1942-45, Irish policy was parsimonious at best and according to Dermot Keogh’s authoritative study Jews in Twentieth-4Century Ireland (1998)5, the number of Jewish refugees 6admitted during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).

    1. TC段階での変更 [専門用語/語の選択] 正確な専門的な使い方に従って、用語を修正しました。
    2. [SME] 正確性を保つため、用語を修正しました。
    3. [文法] 正確さを保つため、用語を複数形に修正しました。
    4. [句読点] [SME] 正確さを保つため、ハイフンを追加しました。
    5. [明確さ] 文章をわかりやすくするため、研究論文を区切るために引用符を追加しました。
    6. [訳抜け] 主語が抜けていました。

    Any consideration of the response offered by twentieth and twenty-first century Irish poets to the Holocaust must first involve reviewing the historical context of Ireland’s small Jewish community and Ireland’s record of pre-war and wartime acceptance of refugees from mainland Europe. Available census statistics show a small but significant Jewish community has existed in Ireland since 1861. This community was primarily based in Dublin but also settled in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census, taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggests that people of Jewish origin constituted just over 3,000 of Ireland’s total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 people. These statistics narrate their own account of Ireland’s pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from Central and Eastern Europe. Irish policy was parsimonious at best even between 1942 and 1945, the years of the Holocaust. According to Dermot Keogh’s authoritative study Jews in Twentieth-Century Ireland (1998), the number of Jewish refugees admitted by Ireland during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).

    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    Any consideration of the response offered 1by twentieth and twenty-first century of 2Irish poets to the3 Hholocaust must consider first involve reviewing 4the historical context of Ireland’s little small 5Jewish community and the Ireland’s record of pre-war and wartime immigration into Ireland by acceptance of refugees from mainland Europe. Available census statistics show that 1861 onwards there was a little small but significant Jewish community has existed in Ireland since 1861. This community was primarily mainly based in Dublin but also settled in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census, taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggests that people of Jewish origin constituted there were just over 3,000 Jews6 living inof Ireland’s out of a total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 people professing Jews on the island of Ireland7. These statistics tell narrate 8their own story of Ireland’s pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from Ccentral and Eeastern Europe. Irish policy was parsimonious at best even between 1942 and 1945, the years of the Holocaust. Even during the years of the Hholocaust, 1942-45, Irish policy was parsimonious at best and Aaccording to Dermot Keogh’s authoritative study 9Jews in Twentieth-10Century Ireland (1998)11, the number of Jewish refugees 12admitted by Ireland during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).

    1. [明確さ] 明確さを保つため、語を追加しました。
    2. [読みやすさ] [文法] 読みやすくするために不要な前置詞を削除しました。
    3. TC段階での変更 [専門用語/語の選択] 正確な専門的な使い方に従って、用語を修正しました。
    4. [読みやすさ] 読みやすくするため、また“consider”.という語の繰り返しを避けるために、表現を修正しました。
    5. [SME] 正確性を保つため、用語を修正しました。
    6. [文法] 正確さを保つため、用語を複数形に修正しました。
    7. [冗長性] 繰り返しや冗長性を避けるために、この表現を削除しました。
    8. [語の選択][読みやすさ] 読みやすくするため的確な語の使用に改善しました。
    9. [書式] [スタイル] 明快さとスタイルのために研究論文名をイタリック体にしました。
    10. [句読点] [SME] 正確さを保つため、ハイフンを追加しました。
    11. [明確さ] 文章をわかりやすくするため、研究論文を区切るために引用符を追加しました。
    12. [訳抜け] 主語が抜けていました。

サンプル一覧に戻る次のサンプルを見る

ジャーナル情報ツール

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。