論文翻訳・学術論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。
論文翻訳ユレイタスでは、卓越したチームワークこそが高品質への鍵だと考えます。世界中に散らばる作業者がいかに効果的に連携できるか。「ほんやくの場」は、その課題をクリアするために開発されました。
「ほんやくの場」は、作業者どうしが意見を交わせ、ときにはお客様ご自身が作業者の疑問にお答えできる双方向性のプラットフォームです。ひとつのご依頼に関わる作業者全員が、翻訳作業過程で生じる曖昧な点を協議し、明確にし、よりよい翻訳に仕上げることができます。
ときには、お客様にも協議に参加していただくこともできます。ご希望されないお客様はもちろん、参加していただかなくともかまいません。
お選びになられた翻訳プランに応じて、ほんやくの場に参加する作業者は異なります。たとえば、日英翻訳で「レベル3」をお選びになられた場合、作業に関わるのは翻訳者、クロスチェッカー、ネイティブチェッカー2名ですので、その計4名が翻訳作業完了までほんやくの場にて意見を交わします。
レベル1 | レベル2 | レベル3 | ||
翻訳のみ | 翻訳+クロスチェック | 翻訳+クロスチェック+ネイティブチェック×2 | ||
お客様ご自身もほんやくの場に参加することができます。ご自分の原稿に対して、作業者どうしが意見を交わしていますので、議論の推移を見守ることもできますし、お客様ご自身よりご回答をご投稿することもできます。
クリックすると、次のような「ご参加いただきありがとうございます」という画面が現れますので、そのまま閉じてください。
”Submit“ボタンをクリックすれば、コメントを送信できます。選択した受け手は、お客様がメッセージを投稿したという通知を受けます。
ほんやくの場の協議から退出したい、翻訳スタッフからのメールを受け取りたくないという場合は、いつでも拒否(停止)することができます。下のスクリーンショットにある”unsubscribe“をクリックしてください。
”unsubscribe“をクリックすると、下記のスクリーンショットにあるページにつながります。受信を停止するには、2つの方法がございますので、一つを選んでください。
受信停止設定が完了すると、選択した質問またはご依頼全体に関する通知メールが送信されることはありません。
質問
原稿の機密情報は守られるの?
大丈夫じゃ。お客様よりお借りした原稿データは、セキュリティ管理されたサーバールームに厳重に保管してあり、一部のスタッフしかアクセスできんようになっておるし、データは定期的に消去処分しておる。機密情報が外部に漏れることはないぞ。
|
質問
お値段が高いのでは・・?
|
質問
さっそく見積もりを知りたいよ!
正式な見積もりが知りたければ、以下の見積もりフォームから原稿を送るのじゃ。見積もりはもちろん無料じゃよ。
わざわざ原稿を送らなくても、一瞬で見積もりが計算できる便利なツールもあるぞ。 |
質問
翻訳と同時に、投稿予定の
ジャーナルの投稿規程に沿って、 フォーマットを調整してくれると 助かるんだけど・・・。
英語の投稿規程は読み解くのに時間がかかるし、わかりにくかろう。ユレイタスでは、翻訳した原稿をそのまま投稿できるように、投稿規程に合わせて体裁を調整するサービスも行っておるぞ。
|